Glad to see there are some level heads leading this project. Also great answer to how to pronounce it, the GIF creator should’ve gone for that instead of the pun.
Yeah except it’s named after the play so it’s definitely pronounced God-oh. I think people just mispronounce it Go-dot if they haven’t heard of the play. Looking at you Mr Linus Tips.
“Like the play” - but where does the stress go? On the final syllable, as in French? (The play was originally written in French.) On the first syllable, as is more usual in British pronunciation of French words? (The author was Irish and apparently this is how he pronounced it - when speaking English.)
Apparently the French stress the syllables equally, not just the second so it’s a minor difference.
According to what I’ve read, they do stress the final syllable of the phrase (including multiple words). To foreign ears, this is simplified into always stressing the final syllable.
I absolutely don’t trust videos such as the one you link because they’re frequently made by non-natives. I’ve personally seen a number of them using obvious non-native (English) pronunciation. Also, I’d say that particular recording has equal prominence on both syllables. But I wouldn’t take it to be representative of French either way.
That’s exactly the problem with prescriptive pronunciations – they tend to break down depending on how narrow the transcription, which means they’re arbitrary anyway.
If it is truly based on the play, then it would have to be /go.'do/, like the French.
Edit: and we should not forget: all human language is ultimately arbitrary in terms of form, modulo limits of human articulation. This is often referred to as Saussure’s Principle of Arbitrariness. Which is to say: no one should get bent out of shape about how people pronounce things. If the information transfer was successful, nothing else really matters from a linguistic standpoint.
That’s partly what I myself tried to hint at with the question and the parenthetical remarks. Various forms have their own claims to “legitimacy”.
And the whole issue somewhat surprised me, because I never even considered that there were these different pronunciations at all. I’m not a native English speaker, and I’ve always used a more French-like pronunciation of “Godot” that is used in my native language. I expected neither the inital stress nor the -ough diphthong in English, but a more French-like pronunciation. As much as I feel comfortable in English and use it every single day, some of these quirks in pronunciation can still catch me off-guard.
The name “Godot” was chosen due to its relation to Samuel Beckett’s play Waiting for Godot, as it represents the never-ending wish of adding new features in the engine, which would get it closer to an exhaustive product, but never will.
but also the logo for the project is a robot so pronouncing it like that word makes sense and means it won’t be confused with the play: ro-bot, go-dot.
Glad to see there are some level heads leading this project. Also great answer to how to pronounce it, the GIF creator should’ve gone for that instead of the pun.
Yeah except it’s named after the play so it’s definitely pronounced God-oh. I think people just mispronounce it Go-dot if they haven’t heard of the play. Looking at you Mr Linus Tips.
My name is Empricorn. But it’s pronounced “Plarxaniatl”!
juː ʃʊd juːz ˌɪntəˈnæʃᵊnᵊl fəʊˈnɛtɪk ˈælfəbɛt fɔː prəˌnʌnsiˈeɪʃᵊn ðɛn
text
You should use international phonetic alphabet for pronunciation then
relevant xkcd
https://xkcd.com/2819/
i hate that i can read this fairly easily
From the article linked on this very post:
“Like the play” - but where does the stress go? On the final syllable, as in French? (The play was originally written in French.) On the first syllable, as is more usual in British pronunciation of French words? (The author was Irish and apparently this is how he pronounced it - when speaking English.)
I think either is probably fine. Apparently the French stress the syllables equally, not just the second so it’s a minor difference.
Actually I just listened to the French pronunciation and it sounds more like they do stress the first syllable to me:
https://youtu.be/fN1VwDpxbXQ?si=1VcffgqbwRelS8zY
According to what I’ve read, they do stress the final syllable of the phrase (including multiple words). To foreign ears, this is simplified into always stressing the final syllable.
I absolutely don’t trust videos such as the one you link because they’re frequently made by non-natives. I’ve personally seen a number of them using obvious non-native (English) pronunciation. Also, I’d say that particular recording has equal prominence on both syllables. But I wouldn’t take it to be representative of French either way.
https://youtu.be/__bLxInvVsM - this should be better
That’s exactly the problem with prescriptive pronunciations – they tend to break down depending on how narrow the transcription, which means they’re arbitrary anyway.
If it is truly based on the play, then it would have to be /go.'do/, like the French.
/'go.do/ is indeed an anglicized pronunciation.
Source: am a professional linguist.
Edit: and we should not forget: all human language is ultimately arbitrary in terms of form, modulo limits of human articulation. This is often referred to as Saussure’s Principle of Arbitrariness. Which is to say: no one should get bent out of shape about how people pronounce things. If the information transfer was successful, nothing else really matters from a linguistic standpoint.
That’s partly what I myself tried to hint at with the question and the parenthetical remarks. Various forms have their own claims to “legitimacy”.
And the whole issue somewhat surprised me, because I never even considered that there were these different pronunciations at all. I’m not a native English speaker, and I’ve always used a more French-like pronunciation of “Godot” that is used in my native language. I expected neither the inital stress nor the -ough diphthong in English, but a more French-like pronunciation. As much as I feel comfortable in English and use it every single day, some of these quirks in pronunciation can still catch me off-guard.
They’re being diplomatic. From Wikipedia:
It’s clear that it’s named after the play. It’s also clear that the devs really don’t care how you say it.
Personally, I think I’ll start doing god-ot, as in “got it”.
Isn’t butchering the french language cultural genocide or something?
but also the logo for the project is a robot so pronouncing it like that word makes sense and means it won’t be confused with the play: ro-bot, go-dot.
And its logo is a robot, so it isn’t unreasonable to think it’s go-dot
But how do you pronounce robot? I’ve always pronounced it row-boat.