An example of what I mean:

I, in China, told an English speaking Chinese friend I needed to stop off in the bathroom to “take a shit.”

He looked appalled and after I asked why he had that look, he asked what I was going to do with someone’s shit.

I had not laughed so hard in a while, and it totally makes sense.

I explained it was an expression for pooping, and he comes back with, “wouldn’t that be giving a shit?”

I then got to explain that to give a shit means you care and I realized how fucked some of our expressions are.

What misunderstandings made you laugh?

  • massive_bereavement@fedia.io
    link
    fedilink
    arrow-up
    21
    ·
    22 days ago

    I think most people can guess as it’s very common to hear the “no habla” one.

    I’ve got one though: A roommate told his new Spanish boyfriend that she wasn’t feeling like meeting his parents because she was “muy embarazada”.

    Turns out that’s not embarrassed, that’s pregnant.

    • thefartographer@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      20
      ·
      21 days ago

      That’s a really common one here in San Antonio where people speak conversational Spanish but don’t know more formal words like that. One of my friends tripped and fell in front of her family visit from Mexico. It was at our graduation and she stepped on her gown. She said “estoy embarazada” and everyone freaked out, running to her aid. Her parents were really confused how their lesbian daughter got pregnant.