• pedz@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    edit-2
    10 months ago

    As another comment points out, there is a mistake with the second sentence.

    The word combination works but it does not contradict the first negation.

    Ceci n’est pas une pipe = This is not a pipe

    C’est une pipe = It’s a pipe

    What you want is to simply remove the negative “n’ + pas”.

    Ceci est une pipe = This is a pipe

    With other examples…

    Ceci est un garçon = This is a boy

    Ceci n’est pas un garçon = This is not a boy

    C’est une fille = It’s a girl

    Ceci est une fille = This is a girl

    Ceci n’est pas une fille = This is not a girl

    Ceci est un commentaire = This is a comment

    Ceci n’est pas un commentaire = This is not a comment

    C’est simple n’est-ce pas? = It’s simple is it not?

    • Asafum@feddit.nl
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      10 months ago

      Wait wait wait… So I only know a small amount of French and mostly from media I’ve watched, so unless I’m mixing words here when I’ve heard “garçon” (pronounced garsonne?) in a restaurant, they’re literally calling the waiter “boy?”

      • pedz@lemmy.ca
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        edit-2
        10 months ago

        Indeed. Never gave a second thought to the word but apparently it’s the name of a young male servant. The pronunciation ends with a nasal vowel as there is no trailing “e” at the end. In IPA that’s /ɡaʁ.sɔ̃/. If you say /ɡaʁ.ɔn/ it makes it sound female.

        Un patron = male owner

        Une patronne = female owner

        • Asafum@feddit.nl
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          10 months ago

          Thanks! It’s been such a long time since I watched that, looks like I need to watch it again lol

    • CurlyMoustache@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      10 months ago

      Psycho killer, qu’est-ce que c’est?

      Fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, far better

      Run, run, run, run, run, run, run away

  • Flying Squid@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    10 months ago

    When you realize that Crocodile Dundee is basically a retelling of Tarzan’s New York Adventure, it’s a lot more fun.

  • Tar_Alcaran@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    edit-2
    10 months ago

    Thats not actually a pipe though.

    That’s a foam-and-fiberglass toy, usually used in (post-apocalyptic) Live-Action Role Play, or LARP, as a weapon or “boffer” to smack other players without actually breaking their bones in real life.

    Specifically, this is the Calimacil Neo.

      • 7heo@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        ·
        edit-2
        10 months ago

        Genre. “Les phrases dans l’image sont correctes.”. Ou pas…

        Sérieux, y’a moyen d’éviter de sortir des conneries grosses comme la lune avec l’aplomb de Chatte J’ai Pété, des fois? Ça nous changera, tiens. 😮‍💨

        Edit: yeah, the correct phrasing would indeed be “Ça, c’est un tuyau” (“Pipe”, in French, exclusively means “Smoking pipe”, and as a slang, “Face”, or “blowjob”). In the spirit of the joke, “Ça, c’est une pipe” would be acceptable, but only understandable by people who know the English term. However, “C’est une pipe” is absolutely wrong contextually: the lack of the contradiction implied by “ça” creates a semantic disconnect and the two images seem completely unrelated. Not only does it break the humorous device, but it also is absurd enough to be mildly irritating. So, no, the “phrases pictured” are not correct.

        • Sylvartas@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          10 months ago

          Yeah. And it should be “un” because pipes are male in french. A piping (“tuyauterie”) is female though !