For example, switching out the word ‘boot’ for ‘trunk’, or ditching the word ‘rubbish’ for ‘garbage’.

This is something I’ve noticed my 6 year old does pretty regularly. We went through a stage where ‘sweets’ became ‘candy’, ‘holiday’ became ‘vacation’ and ‘courgette’ became ‘zucchini’.

That last one didn’t happen but if you’re still reading you’ve got my respect, or as the Americans might say ‘…mad props’.

  • NigelFrobisher@aussie.zone
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    I’m in Australia now and it’s zucchini and eggplant here, though in general words are much more like British English. No idea what’s going on with the pronunciation of “cache” here though - I work in tech and it’s mental how they say that. Like, Brits and Yanks are in full agreement about that word.

    • Aussiemandeus@aussie.zone
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      I’m Australian and it’s always been zucchini and eggplant.

      I don’t know what’s wrong with the way we say cache though. How do you pronounce it?

      • Brewchin@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        7 months ago

        It’s supposed to be pronounced as “cash” or “kaysh”. Americans often pronounce it as cachet (ie. “ka-SHAY”), which is a different word with a different meaning. Needless homophone that introduces confusion.

        I’m guessing that’s been picked up by Australia in recent years, but not when I still lived there.

        • Aussiemandeus@aussie.zone
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          7 months ago

          Yeah I’m a cash person along with everyone I know.

          I have heard cashay though.

          But I prounce sachet as satchet-et so I’m all over the show.

        • GlendatheGayWitch@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          7 months ago

          I’m American and I’ve only ever heard it pronounced like “cash”, whether that’s someone speaking or in tv/movies.

          It’s not a very popular word and most of the times I’ve heard it is on the topic of geocaching.

  • clara@feddit.uk
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    okay, using the words listed at the start of this wikipedia article, here’s where i place myself:

    analyze/center/defense/labour/organize/program

    or, British 1, American 5, Canadian 4, Australian 2

    it’s a nice litmus test to see where you’re at. i knew i used to skew NA in writing style, but i didn’t think by that much

  • VanHalbgott@lemmus.org
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    I noticed in Wallace & Gromit: Curse of the Were-Rabbit, Gromit cares for a vegetable in his garden that they either call a ‘marrow’ in British English or ‘melon’ in the localized American export of the film.

    “How’s that marrow/melon of yours coming on?” -Wallace

  • ᴇᴍᴘᴇʀᴏʀ 帝@feddit.uk
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    I use often use “movies” and “TV shows” instead of “films” and “telly series” and I am mildily disappointed with myself.

    I feel I should use the Old English Fall instead of the French Autumn but it seems a step too far. Perhaps I could use Harvest.

    • Deebster@programming.dev
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      I seem to use movie when describing the blockbuster/B-movie end of the scale, and film when talking about a quality bit of cinema. But I also am more likely to call a US flick a movie and a Brit one a film.

      I like the sound of the word autumn, and particularly autumnal. I can see those reds and browns and feel the crisp air. Fall does give more opportunity for puns and easier rhymes, I guess.

  • S3mI@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    I’m American. I couldn’t come up with trunk so I called it a boot. Thanks to all those episodes of Top Gear I’m sure. Bonus is that my wife and I watch enough Dr. Who so that she knew what I was referring to.

  • GiveOver@feddit.uk
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    I said “gen zed” the other day and everybody frowned and said “Don’t you mean gen zee?”. NO I FUCKING DON’T. Still fighting the good fight in pronouncing schedule with a soft sh but I think I’m in a small minority these days. I’ve given up trying to call it an aubergine emoji, we may as well accept it’s an eggplant now 🍆

    • Deebster@programming.dev
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      Schedule, yes! We’re very much in the minority on that one, but I’ll keep on using it the right way, even if it doesn’t seem to make sense when looking at other words like school.

    • funkless_eck@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      Expat in the US. I met a guy called “Z” the other day - I didn’t want to be a cunt and pronounce his name wrong, so I went along with it.

      I do pronounce Aaron correctly and not call them “Erin” though.

    • hushable@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      English is my second language and I despise zee, it gets confused with cee. Zed is objectively superior

    • Patch@feddit.uk
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      You know, I don’t think I’ve ever heard an American say “Gen Z” before, and it literally never occured to me that they were pronouncing it “Gen Zee”. Obvious now you mention it, but I’ve just been assuming that every time I see it written down it’s “Gen Zed” by default.

      • GiveOver@feddit.uk
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        7 months ago

        My friends were the opposite, they accepted that Z is pronounced Zed, but they said that gen zee was different, because “it’s like ZZ Top”. I argued back that it’s not like ZZ Top, it’s just a letter assigned to a generation. They were so used to hearing it said by Americans on TikTok, they refused to even accept that a normal person would say gen zed. “It’s just gen zee though! Nobody says gen zed!”. I’m angry again thinking about it!

  • BoisZoi@lemmy.ml
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    American here, I tend to spell words the British way because they make more sense, and I’ve done it since I was a teenager, for some reason it pisses off my older brother lol.

    Examples:

    1. Grey
    2. Defence
    3. Offence
    4. Theatre
    5. Customisation
    6. Analyse
    7. Flavour

    etc. etc.

      • PatMustard@feddit.uk
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        7 months ago

        “cockwomble” just sounds like you’re trying too hard, like a yank LARPing as a brit they read about on the internet

        • livus@kbin.social
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          7 months ago

          Really? Is it regional maybe? Irl I’ve only ever heard it from English people who want to say something stronger than “bell end”.

          • PatMustard@feddit.uk
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            0
            ·
            7 months ago

            I don’t think I’ve ever heard anyone say it IRL. It’s a pretty minor thing really, use whatever insults you fancy, but if you want something very British you’ve got classics like muppet, nonce, pillock, bawbag.

            • Hossenfeffer@feddit.uk
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              0
              ·
              edit-2
              7 months ago

              I’m partial to ‘wankspanner’. Which is pretty un-American since even if they knew what to wank meant, they’d probably to with ‘wankwrench’ which just isn’t the same. Sorry, I’m moving into rambling territory now.

            • livus@kbin.social
              link
              fedilink
              arrow-up
              0
              ·
              7 months ago

              I myself use the insults of my own culture (NZ), but I just like hearing the British people in my life using theirs.

              I know an elderly British woman whose worst insult seems to be to call someone a “rotter”.

        • AllNewTypeFace@leminal.space
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          7 months ago

          That’s when you pull out the British understatement and switch to ordinary nouns in a context that implies an insult (“you utter teakettle”)

      • Holyginz@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        7 months ago

        Honestly, bellend is a wonderful insult in my opinion. I used to watch a lot of sovietwomble and similar youtubers in the past so that and using cunt like a more colorful version of calling someone a dick were something i heard a lot and have a lot more behind them when said. That being said, I live in the US and would have to explain Bellend which would cause it to lose the impact. And cunt is far more negatively received here so you will likely be regarded as a mysoginist and/or get clocked here.

        • disguy_ovahea@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          7 months ago

          As an American in awe of your insults, I can’t get enough of the English pronunciation of twat. It cracks like a whip. Truly spectacular stuff.

          • Holyginz@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            0
            ·
            7 months ago

            Lol, I’m American as well. But I agree with you 100%. It really feels like most of our insults here are lacking compared to the rest of the world.

    • Lad@reddthat.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      7 months ago

      Garbage and trash are excellent American words. Much better than “rubbish”

  • Got_Bent@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    How do you pronounce courgette?

    Is it a hard g like get or a soft g like giraffe?

    This is one British word I had no idea existed.

        • absGeekNZ@lemmy.nz
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          7 months ago

          Grow your own, let them help. Then they are eating “their” zucchinis, it helps a lot.

          Eat them small and sweet ~15cm (6in) long. Lightly steamed (add a very small amount of salt)/stir fried (last in once everything else cooked).

          Over cooking turns them into terrible tasting mush.

  • Beardedsausag3@kbin.social
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    I’m not even sure if I’m honest. NW England, my shits a mix of English, Cumbrian, Yorkshire, Scottish, Madeupish … No doubt some American words in there that have snuck in like a bad smell.

  • yeah@feddit.uk
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    I’m hellbent on being a relic. Currently railing against the proliferation of “store”. SHOP ffs. I look forward to everyone going storing.

  • peto (he/him)@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    7 months ago

    I quite like shop in the sense of workshop, and I also rather like y’all.

    I also often refer to whisky as scotch, though I feel like that is as much about making myself understood.

      • Patch@feddit.uk
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        7 months ago

        Scotch is whisky from Scotland (shockingly).

        That’s not an Americanism really; people call it Scotch in British English too. It’s just that because 99% of the whisky in the UK is Scotch anyway you don’t really need to specify. Whereas because most whisky consumed in the US is bourbon, they tend to specify when they mean Scotch.

        The same is presumably true in reverse, i.e. Brits using “bourbon” more than Americans because of the need to specify.

        Personally I’m not bothered by the whisky/whiskey distinction. Whisky was traditionally Scottish and whiskey Irish, with the Americans going the Irish way and other countries (like Japan) going the Scottish way. But it’s a bit of a meme to nitpick at this point; they’re indisputably just two spellings of the same thing.

        • glimse@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          7 months ago

          That’s more along the lines of what I was thinking. I could never tell the difference between the taste of any distinctions

          • Patch@feddit.uk
            link
            fedilink
            arrow-up
            0
            ·
            7 months ago

            Once you’ve got your eye in, scotch and bourbon are quite different. Many (although not all) scotch whiskies have peat in their flavour profile (a kind of smoky, salty, earthy flavour which is very distinctive), while bourbons never do. Bourbon is almost always quite a lot sweeter than scotch.

            They’re also made quite differently. Bourbon is mostly corn, and often has lots of rye and wheat in the mix, whereas scotch is mostly made of barley. Bourbon is always aged in new oak barrels, whereas scotch is mostly aged in second-fill barrels (which might previously have been used for bourbon, wine, sherry, port, cider etc.).

      • livus@kbin.social
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        7 months ago

        Whisky and whiskey are two different things.

        “Scotch” is American for whisky but not for whiskey.