For example, switching out the word ‘boot’ for ‘trunk’, or ditching the word ‘rubbish’ for ‘garbage’.
This is something I’ve noticed my 6 year old does pretty regularly. We went through a stage where ‘sweets’ became ‘candy’, ‘holiday’ became ‘vacation’ and ‘courgette’ became ‘zucchini’.
That last one didn’t happen but if you’re still reading you’ve got my respect, or as the Americans might say ‘…mad props’.
I don’t speak Bastardized English
English(simplified)
English (modern)
English (free for all)
It’s “bastardised”
Oxford spelling is “bastardized”, actually.
Well… could you just hold these reins while I climb down off my high horse?
Why.
-ize comes from the Greek root ‑izo, using -ise is a Fr*nch imposition.
Yeah, but the OED is basically the only British dictionary that thinks that way.
<3
I’m in Australia now and it’s zucchini and eggplant here, though in general words are much more like British English. No idea what’s going on with the pronunciation of “cache” here though - I work in tech and it’s mental how they say that. Like, Brits and Yanks are in full agreement about that word.
I’m Australian and it’s always been zucchini and eggplant.
I don’t know what’s wrong with the way we say cache though. How do you pronounce it?
It’s supposed to be pronounced as “cash” or “kaysh”. Americans often pronounce it as cachet (ie. “ka-SHAY”), which is a different word with a different meaning. Needless homophone that introduces confusion.
I’m guessing that’s been picked up by Australia in recent years, but not when I still lived there.
Yeah I’m a cash person along with everyone I know.
I have heard cashay though.
But I prounce sachet as satchet-et so I’m all over the show.
I’m American and I’ve only ever heard it pronounced like “cash”, whether that’s someone speaking or in tv/movies.
It’s not a very popular word and most of the times I’ve heard it is on the topic of geocaching.
okay, using the words listed at the start of this wikipedia article, here’s where i place myself:
analyze/center/defense/labour/organize/program
or, British 1, American 5, Canadian 4, Australian 2
it’s a nice litmus test to see where you’re at. i knew i used to skew NA in writing style, but i didn’t think by that much
I noticed in Wallace & Gromit: Curse of the Were-Rabbit, Gromit cares for a vegetable in his garden that they either call a ‘marrow’ in British English or ‘melon’ in the localized American export of the film.
“How’s that marrow/melon of yours coming on?” -Wallace
I use often use “movies” and “TV shows” instead of “films” and “telly series” and I am mildily disappointed with myself.
I feel I should use the Old English Fall instead of the French Autumn but it seems a step too far. Perhaps I could use Harvest.
I seem to use movie when describing the blockbuster/B-movie end of the scale, and film when talking about a quality bit of cinema. But I also am more likely to call a US flick a movie and a Brit one a film.
I like the sound of the word autumn, and particularly autumnal. I can see those reds and browns and feel the crisp air. Fall does give more opportunity for puns and easier rhymes, I guess.
I’m American. I couldn’t come up with trunk so I called it a boot. Thanks to all those episodes of Top Gear I’m sure. Bonus is that my wife and I watch enough Dr. Who so that she knew what I was referring to.
I’ve picked up “bloody” - as in “bloody hell” or “you’re a bloody idiot.”
I love this one. It has a great cursing sort of feel, but nobody gets on your case about language.
I said “gen zed” the other day and everybody frowned and said “Don’t you mean gen zee?”. NO I FUCKING DON’T. Still fighting the good fight in pronouncing schedule with a soft sh but I think I’m in a small minority these days. I’ve given up trying to call it an aubergine emoji, we may as well accept it’s an eggplant now 🍆
Schedule, yes! We’re very much in the minority on that one, but I’ll keep on using it the right way, even if it doesn’t seem to make sense when looking at other words like school.
Expat in the US. I met a guy called “Z” the other day - I didn’t want to be a cunt and pronounce his name wrong, so I went along with it.
I do pronounce Aaron correctly and not call them “Erin” though.
English is my second language and I despise zee, it gets confused with cee. Zed is objectively superior
You know, I don’t think I’ve ever heard an American say “Gen Z” before, and it literally never occured to me that they were pronouncing it “Gen Zee”. Obvious now you mention it, but I’ve just been assuming that every time I see it written down it’s “Gen Zed” by default.
My friends were the opposite, they accepted that Z is pronounced Zed, but they said that gen zee was different, because “it’s like ZZ Top”. I argued back that it’s not like ZZ Top, it’s just a letter assigned to a generation. They were so used to hearing it said by Americans on TikTok, they refused to even accept that a normal person would say gen zed. “It’s just gen zee though! Nobody says gen zed!”. I’m angry again thinking about it!
Lol zed zed top
I used to call him this.
Boy did I get the puss taken out of me
I’d argue it’s a proper noun which happens to be a letter long rather than a letter assigned to a generation
That said I believe the correct term is Zoomer which resolves this issue
Does your wee one watch a lot of American-voiced videos on YouTube or similar?
She used to. We’ve put a stop to YouTube though because she turns into a little demon after watching it.
American here, I tend to spell words the British way because they make more sense, and I’ve done it since I was a teenager, for some reason it pisses off my older brother lol.
Examples:
- Grey
- Defence
- Offence
- Theatre
- Customisation
- Analyse
- Flavour
etc. etc.
Removed by mod
Funny… in my head, “grey” refers to a light gray (e.g., dove gray) whereas “gray” is more like when it’s overcast.
Cancelled has 2 Ls and I will die on this hill
I’ve always spelt it with two Ls and just found after your comment that American English doesn’t 🤢
I like “garbage” when insulting something, it just has a nice guttural sound.
Yes, but British English has superior insults like cockwomble.
“cockwomble” just sounds like you’re trying too hard, like a yank LARPing as a brit they read about on the internet
Really? Is it regional maybe? Irl I’ve only ever heard it from English people who want to say something stronger than “bell end”.
I don’t think I’ve ever heard anyone say it IRL. It’s a pretty minor thing really, use whatever insults you fancy, but if you want something very British you’ve got classics like muppet, nonce, pillock, bawbag.
I’m partial to ‘wankspanner’. Which is pretty un-American since even if they knew what to wank meant, they’d probably to with ‘wankwrench’ which just isn’t the same. Sorry, I’m moving into rambling territory now.
I myself use the insults of my own culture (NZ), but I just like hearing the British people in my life using theirs.
I know an elderly British woman whose worst insult seems to be to call someone a “rotter”.
That’s when you pull out the British understatement and switch to ordinary nouns in a context that implies an insult (“you utter teakettle”)
Teakettle? Isn’t that just a kettle?
It’s a way to call someone extra or superfluous.
Honestly, bellend is a wonderful insult in my opinion. I used to watch a lot of sovietwomble and similar youtubers in the past so that and using cunt like a more colorful version of calling someone a dick were something i heard a lot and have a lot more behind them when said. That being said, I live in the US and would have to explain Bellend which would cause it to lose the impact. And cunt is far more negatively received here so you will likely be regarded as a mysoginist and/or get clocked here.
As an American in awe of your insults, I can’t get enough of the English pronunciation of twat. It cracks like a whip. Truly spectacular stuff.
Lol, I’m American as well. But I agree with you 100%. It really feels like most of our insults here are lacking compared to the rest of the world.
Garbage and trash are excellent American words. Much better than “rubbish”
How do you pronounce courgette?
Is it a hard g like get or a soft g like giraffe?
This is one British word I had no idea existed.
Here you go: https://youtu.be/py11JV8mLh4
It’s the /ʒ/ sound like the s in measure, vision, or the J in the French Jack. So the word is /koːʒɛ́t/ It’s from the French word courge.
French also has courgette, which also designates zucchinis 😁
Well the word itself does look french when looking at it so just by that going with the french way of pronouncing it makes a lot of sense.
I was gonna say, no self-respecting six-year-old wants to even consider zucchini.
That’s pure bullshit, my three boys all like them. 8, 5 & 2
Teach me!
Grow your own, let them help. Then they are eating “their” zucchinis, it helps a lot.
Eat them small and sweet ~15cm (6in) long. Lightly steamed (add a very small amount of salt)/stir fried (last in once everything else cooked).
Over cooking turns them into terrible tasting mush.
I’m not even sure if I’m honest. NW England, my shits a mix of English, Cumbrian, Yorkshire, Scottish, Madeupish … No doubt some American words in there that have snuck in like a bad smell.
I’m hellbent on being a relic. Currently railing against the proliferation of “store”. SHOP ffs. I look forward to everyone going storing.
“Shop” seems to mean buy. “Shop affordable easter instore” = “buy cheap chocolate in our shop”.
Do your shopping at the shops.
I quite like shop in the sense of workshop, and I also rather like y’all.
I also often refer to whisky as scotch, though I feel like that is as much about making myself understood.
Y’all is great, but I can’t use it without sounding like I’m taking the piss.
Aren’t scotch and whiskey two different things? In a rectangle/square sense
Scotch is whisky from Scotland (shockingly).
That’s not an Americanism really; people call it Scotch in British English too. It’s just that because 99% of the whisky in the UK is Scotch anyway you don’t really need to specify. Whereas because most whisky consumed in the US is bourbon, they tend to specify when they mean Scotch.
The same is presumably true in reverse, i.e. Brits using “bourbon” more than Americans because of the need to specify.
Personally I’m not bothered by the whisky/whiskey distinction. Whisky was traditionally Scottish and whiskey Irish, with the Americans going the Irish way and other countries (like Japan) going the Scottish way. But it’s a bit of a meme to nitpick at this point; they’re indisputably just two spellings of the same thing.
That’s more along the lines of what I was thinking. I could never tell the difference between the taste of any distinctions
Once you’ve got your eye in, scotch and bourbon are quite different. Many (although not all) scotch whiskies have peat in their flavour profile (a kind of smoky, salty, earthy flavour which is very distinctive), while bourbons never do. Bourbon is almost always quite a lot sweeter than scotch.
They’re also made quite differently. Bourbon is mostly corn, and often has lots of rye and wheat in the mix, whereas scotch is mostly made of barley. Bourbon is always aged in new oak barrels, whereas scotch is mostly aged in second-fill barrels (which might previously have been used for bourbon, wine, sherry, port, cider etc.).
Whisky and whiskey are two different things.
“Scotch” is American for whisky but not for whiskey.
Guess I’m even more ignorant to booze culture than I thought