• teft@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    19 days ago

    It’s really weird for me as a spanish speaker. I can nearly read french since a lot of the words are cognates but when i hear it spoken i might understand one word in twenty. Their pronunciations are fucked.

    • Jomn@jlai.lu
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      19 days ago

      Haha, I have the same problem but with a spanish as a french speaker. I find italian much easier to understand.

        • Haraknos@jlai.lu
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          18 days ago

          Can I ask what you think of portuguese pronunciation? I can read it but its not possible for me to understand it when spoken… In comparison I learned spanish at school and it was the easiest langage to learn thanks to my french.

          • CanadaPlus@lemmy.sdf.org
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            0
            ·
            edit-2
            18 days ago

            I’m not a speaker of any Romance language, but Portuguese does sound kinda Slavic to me for some reason. That part of the Eastern European Portugal meme checks out.

          • teft@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            0
            ·
            18 days ago

            Written portuguese is fairly easy to read for me. Every now and then I’ll respond to brazilians in spanish when they have a funny meme and they’ll write back in portuguese. Yay mutual intelligibility.

            Spoken portuguese is damn near impossible for me to understand. I know a few phrases and words because my buddy is fluent and says them every now and then but the language sounds like spanish while holding marbles in your mouth. I will say that spanish also sounded unintelligible to me before i learned to speak it so maybe I just need to go live in Rio de Janeiro.

    • Lvxferre@mander.xyzM
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      18 days ago

      The woes of a rather conservative orthography and an aggressively evolved phonology.

    • sik0fewl@lemmy.ca
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      18 days ago

      French phonology was heavily influenced by Germanic languages, unlike Spanish and Italian.

      For better or for worse, the orthography (writing system) did not really keep up with the changes.

      So instead of French being half way between Italian and Spanish,l like you might expect, it’s really it’s own thing when it comes to pronunciation.

      • lugal@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        16 days ago

        I don’t know how big this effect really is but French changed their orthography during the renaissance to make it more Latin like

  • BigDaddySlim@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    19 days ago

    And Portuguese is a mix of French and Spanish, but if it was mixed together by drunk who didn’t know either of those languages

    I’m struggling learning Portuguese is what I’m trying to say

    • fibojoly@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      19 days ago

      Portuguese is like catalan which is like occitan (southern French). If you know one of the Latin languages, Portuguese shouldn’t be too hard, really.

      • lars@lemmy.sdf.org
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        19 days ago

        Portuguese shouldn’t be too hard, really

        To read? Absolutely. To understand, even though I speak some other Romance languages? Just no.

        • fibojoly@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          19 days ago

          Ah yeah that’s fair enough. But then again that’s true of all the languages I’ve learnt.

          Learning spoken English with the BBC accent and then landing in Ireland and dealing with all the local accents… that was some craic alright!

    • Lvxferre@mander.xyzM
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      19 days ago

      I usua’y joke that it’s like Ita’ian but whẽ’ you just woke up ã’d your tõ’gue did not, so you prõ’õu’ce thĩ’s mostly the sã’ except for a few missĩ’ cõsõ’ãts.

      [I usually joke that it’s like Italian but when you just woke up and your tongue did not, so you pronounce things mostly the same except for a few missing consonants.]

      Serious now. If you want some help feel free to ask. I’m a native speaker.

      • BigDaddySlim@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        19 days ago

        That’s actually pretty accurate lmao

        My girlfriend speaks Portuguese natively so she helps me with it, but there’s only so much she can do when my body also isn’t accustomed to the nasal vowels, and I’m also an idiot lol

        • Lvxferre@mander.xyzM
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          18 days ago

          You probably aren’t an idiot, it’s just that language learning is harder than it looks like.

          If you have a really hard time with the nasal vowels, worst hypothesis it’s fine to simply pronounce an oral vowel + [ŋ]. You won’t sound native, but it sounds less off than simply omitting the nasalisation or using [m] or [n] instead.

          Watch out for the vowel height of /ã/; depending on the dialect it’s between [ɐ̃] and [ə̃], but it’s certainly not [ã].

    • Dagnet@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      19 days ago

      Portuguese is my native language and I struggle with it. Hell, I have an easier time with english. German tho, is impossible to learn in one lifetime

    • mindbleach@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      19 days ago

      See also English place names.

      “Scrumbwickshireford has been continuously inhabited since the reign of Æthelred the Unready, and people could not be arsed at a rate of one letter per generation. Hence its modern pronunciation: Sheffield.”

      • Comment105@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        edit-2
        19 days ago

        That can’t be the original name. Scrumb wick shire ford? What’s a Scrumbwick? Why both -shire and -ford endings? How did both get removed, and now it’s a -field ending?

        That makes no sense at all, surely?

        Why not Scrumford? Or Wickford? Might as well change the name to Stavanger for all the sense Sheffield makes.

        • mindbleach@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          19 days ago

          That can’t be the original name.

          Correct, it’s bullshit.

          But it’s illustrative of merely contrarian nonsense like Rampisham being “Ransom” or Southwark being “Suthik.”

  • don@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    18 days ago

    French is what you get when your Spanish skills are so good that you speak it in fractals.

  • trolololol@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    18 days ago

    you have 11 letters. You pronounce 4 of them

    The remaining letters are recycled into English. Pronunciation is still based off the same 4 letters you used in French, except you don’t have access to them anymore.